拓跋煮嘉其守节 以为侍中 妻以宗室女 翻译

2024-05-18 21:43

1. 拓跋煮嘉其守节 以为侍中 妻以宗室女 翻译

出自宋书列传三十六
《朱修之列传》
 
【原文】
【托跋焘嘉其守节,以为侍中,妻以宗室女】。修之潜谋南归,妻疑之,每流涕问其意,修之深嘉其义,竟不告也。后鲜卑冯弘称燕王,治黄龙城,托跋焘伐之,修之与同没人邢怀明并从。又有徐卓者,复欲率南人窃发,事泄被诛。修之、怀明惧奔冯弘,弘不礼。留一年,会宋使传诏至,修之名位素显,传诏见即拜之。彼国敬传诏,谓为“天子边人”,见其致敬于修之,乃始加礼。时魏屡伐弘,或说弘遣人修之归求救,遂遣之。泛海至东莱,遇猛风柁折,垂以长索,船乃复正。海师望见飞鸟,知其近岸,须臾至东莱。
 
【译文】
【北魏托跋焘嘉许他的操守气节,任他为侍中,并把王室的女儿给他做妻子】。修之暗中谋划逃回南方,妻子对他也有所怀疑,常常流着泪询问他的心意,修之非常赞美她的情义,但最终不把自己的想法告诉她。后来,鲑皇人冯弘自称燕王,治所在黄龙城,托跋焘去讨伐他,修之与同时被俘的邢怀明一起随从。当时还有徐卓这个人,他想率领南方人暗中发动兵变,因事情败露被杀。 修之、怀明惊恐地投奔冯弘,冯弘并不以礼相待。修之在冯弘那里滞留了一年时间,正碰上宋朝派传递诏书的使者来到,修之的名望地位早就显赫,传递诏书的使者见到他就下拜,冯弘尊敬传递诏书的使着,称他是“天子身边的人”,看到他向修之致敬,才开始对修之尊重有礼。这时北魏多次攻伐冯弘,有人劝冯弘派遣修之回南方寻求救援,于是就派修之前往。修之泛舟从海上到东莱,遇上凶猛的大风,船柁被吹断,就用长绳把柁挂住,船才恢复平正。驾船的人望见飞翔的海鸟,知道船已靠近海岸,一会儿就到了东莱。

拓跋煮嘉其守节 以为侍中 妻以宗室女 翻译

2. 裕固不受,屡请归藩,诏百僚敦劝,帝幸其第翻译

裕固不受,屡请归藩,诏百僚敦劝,帝幸其第翻译:
固他不接受这个,多次请求回归藩国,号召百位官僚和声的劝他,皇帝也亲临他的府邸。【摘要】
裕固不受,屡请归藩,诏百僚敦劝,帝幸其第翻译【提问】
您好,我是小关老师,您的问题我已经看到了,正在整理答案,请稍等一会儿哦~【回答】
裕固不受,屡请归藩,诏百僚敦劝,帝幸其第翻译:
固他不接受这个,多次请求回归藩国,号召百位官僚和声的劝他,皇帝也亲临他的府邸。【回答】
您询问问题的答案已经发过去了,希望我的回答能帮助到您,如果有不明白的地方可以再次联系我,祝您生活愉快!【回答】
❤️❤️❤️【回答】

3. 韦贯之文言文原文及翻译,韦贯之,名纯,避宪宗讳

 韦贯之,名纯,避宪宗讳,遂以字行。少举进士。德宗末年,人有以贯之名荐于京兆尹李实者,实举笏示所记曰:此其姓名也,与我同里,素闻其贤,愿识之而进于上。说者喜,骤以其语告于贯之,且曰:子今日诣实而明日受贺矣。贯之唯唯,数岁终不往,然是后竟不迁。
  永贞中,始除监察御史。上书举季弟纁自代,时议不以为私。转右补阙,而纁代为御史。元和元年,宰相杜佑子从郁为补阙,贯之持不可,寻降为左拾遗。复奏:拾遗、补阙虽品不同,皆是谏官。父为宰相,子为谏官,若政有得失,不可使子论父。改为秘书丞。新罗人金忠义以机巧进,至少府监,荫其子为两馆生。贯之持其籍不与,曰:工商之子,不当仕。忠义以艺通权幸为请者非一贯之持之愈坚既而疏陈忠义不宜污朝籍词理恳切竟罢去之。
  讨吴元济也,贯之请释镇州,专力淮西,且言:陛下岂不知建中事乎?始于蔡急而魏应也,齐、赵同起,德宗引天下兵诛之,物为殚屈,故朱泚乘以为乱。此非它,速于扑灭也。今陛下独不能少忍,俟蔡平而诛镇邪?时帝业已讨镇,不从。终之,蔡平,镇乃服。初,讨蔡,以宣武韩弘为都统,又诏河阳乌重胤、忠武李光颜合兵以进。贯之以为诸将四面讨贼,各税进取,今若置统督,复令二帅连营,则持重养威,未可以岁月下也。亦不从。后四年乃克蔡,皆如贯之策运。
  有张宿者,有口辩,得幸于宪宗,擢为左补阙。将使淄青,宰臣裴度欲为请章服。贯之曰:此人得幸,何要假其恩宠耶?其事遂寝。宿深衔之,卒为所构,诬以朋党,罢为吏部侍郎。不涉旬,出为湖南观察使。后罢为太子詹事,分司东都。穆宗立,即拜河南尹,以工部尚书召。未行,卒,年六十二,诏赠尚书右仆射,谥曰贞。
  (据《旧唐书》《新唐书》删改)
   
  
  译文
  韦贯之,名纯,避宪宗名讳,以字行于世。年轻时就考中进士科。德宗末年,人有把韦贯之推荐给京兆尹李实,李实举起笏板给人看他所记下来的名字,说:这是他的姓名,和我是同乡,一向就听说他很贤能,希望认识他,然后引荐给皇上。推荐的人很高兴,急忙把李实的话告诉韦贯之,并且说:你今天到李实那里去,明天就能受到庆贺。韦贯之维诺而已,但几年中始终不肯前往,这件事之后他的官位也没有升迁。
  永贞年间,韦贯之才被授任为监察御史。他上书举荐小弟韦纁代替自己任监察御史,当时议论这不是徇私枉法。于是转任右补阙,而韦纁代替自己做监察御史。元和元年,宰相杜佑的儿子杜从郁做补阙,韦贯之坚持说不可以,不久降职为左拾遗。他再次上奏说:拾遗、补阙虽然品级不同,但都是谏官。父亲任宰相,儿子任谏官,如果政事有失,做儿子的不可能去议论父亲。于是杜从郁改任秘书丞。新罗人金忠义因为投机取巧进用,官做到少府监,他的儿子以门荫当上了两馆的生徒。韦贯之扣住他的册籍不下发,并说:工商之家出身的子弟,不应当做官。金忠义用艺能来结交权贵宠臣,替他说情的不止一两个,而韦贯之更是坚持己见。他不久又上疏陈述金忠义不应当玷污朝廷官吏的名册,词理恳切,金忠义的官职终于被免去。
  当时讨伐吴元济,韦贯之请求先放下镇州,集中力量对付淮西,并且说:陛下难道不知道建中年间的事情吗?开始是蔡州急呼,而魏州响应,齐、赵一同起来,德宗征发天下兵马讨伐他们,财物用完而人力费尽,所以朱泚乘机作乱。这不是别的原因,是要迅速扑灭叛乱。如今陛下难道不能稍稍忍一下,等蔡州平定之后再讨伐镇州吗?当时皇帝已经讨伐镇州了,没有听从韦贯之的建议。最终的结果是,蔡州平定之后,镇州才屈服。开始,讨伐蔡州,让宣武韩弘做都统,皇帝又下诏叫河阳乌重胤、忠武李光颜合并兵力而进军。韦贯之以为诸将从四面讨伐叛贼,各自会迅速进攻,如今设置都统督战,又令二个节帅连营,那么他们会慎重行事,保存各自威力,攻克的日期就难以估计了。皇帝还是没有听从。后来用了四年时间才攻克蔡州。一切都如韦贯之所预料的。
  有个叫张宿的人,很有口才,受到宪宗的宠幸,被提升为左补阙。张宿将要出使淄青,宰相裴度要替他请求章服。韦贯之说:此人已备受皇帝宠幸,为何还要再给他优厚的宠幸呢?于是这件事就停了下来。张宿因此对他怀恨在心,(韦贯之)最终还是被张宿陷害,张宿诬陷他结朋连党,罢免了他的官职,让他做了吏部侍郎。不到十天,又外任为湖南观察使。后来又罢为太子詹事,在东都分司任职。穆宗即位,随即下令授拜他为河南尹,召入朝廷任工部尚书,还未赴任,去世,终年六十二岁,追赠尚书右仆射,谥号贞。
   

韦贯之文言文原文及翻译,韦贯之,名纯,避宪宗讳

4. 阅读下面的文言文,完成问题。  贺钦,字克恭,世家定海,父孟员,以戎籍隶辽义州卫。钦少颖敏,习举子

    1.A 2.C 3.D 4.(1)世间即使要用我,然而我拿什么为世间所用呢?  (2)不久,跟随他学习的人很多,磨炼激励,成就他们的才能学识。  (3)地方官吏激起变乱,百姓就没有罪,能不杀戮而等待命令,还算得上是安分守法的百姓。   

5. 惟意独敢谏争,数封还诏书,臣下过失辄救解之。 求翻译

翻译:只有钟离意独自敢于进谏抗争,几次封还诏书,官员有过失,就解救他们。

全文翻译:【参考译文】 钟离意,字子阿,会稽山阴人.年轻时任郡督邮.当时他 管辖的县有个亭长收受(别人的)礼酒,太守下公文查办他. 钟离意把公文缄封退还 ,向太守进言说:"诗经中说'让妻 子遵守礼法,然后把礼法推广到邦国',修明政事和教化的 根本,(在于)由近到远.现在应该先清理府内,暂且宽恕 边远县的细微过失."太守认为他很贤能,于是任命他管理 县的事务.建武十四年,会稽流行瘟疫,死的人以万计算, 钟离意独自亲身抚恤(灾民),筹划供给医药,所属的(百 姓)多依靠他度过(灾难). (钟离意)被推荐为孝廉,两次迁职被征召入大司徒侯霸 府中,(朝廷)诏令(他)押送刑徒到河内郡,当时冬天寒 冷,刑徒困苦不堪,不能前行.路经弘农县,钟离意擅自移 文属县让他们给刑徒做寒衣,属县不得已(做好寒衣)给他, 而后向朝廷上书汇报情况,钟离意也同时把情况详尽报告朝 廷,光武帝得到奏章,把它给侯霸看,说;'你所派的属员 用心多么仁慈(或:怎么用心这样仁慈呢?).确实是个好 官吏呀!"钟离意就在途中解除刑徒的刑具,让他们前往拜 访亲友,跟他们约定期限,(他们)都按时到达(返回), 没有一个违反期限.回来后,(钟离意)因病免去官职.  显宗即位后,(钟离意)被征召为尚书.永平三年夏天大旱,然而朝廷大规 模兴建北宫,钟离意到宫门前,脱掉官帽子上奏皇帝说:"以前成汤时遭受 大旱,(汤)用六件事来责问自己:'是执政用权无节制吗?是让百姓受苦 吗?是宫室建设太繁复吗?是宫廷的嬖宠的女子请托多吗?是财物行贿盛行 吗?是行奸使诈的人猖獗呢?'我看到北宫的大规模建设,(使)百姓失去 农时;自古以来,(君王)不是为宫室狭小而苦恼.只是担心百姓不安宁, 应该暂时停止(大规模)建设,来顺应大意."皇帝把诏书写在竹简上答复 说:"成汤举了六件事,把过失归在自己一人身上,(你)可以戴上官帽, 穿上鞋,不用谢罪."皇帝又下令主管营建的官员停止官室修建.(并且) 减少不急用的工程. 皇帝性情狭窄苛刻,喜欢用探子窥视,揭示别人的隐私,来显示自己的明 察.公卿大臣屡次遭受(他)的责骂,身边大臣及尚书以下官员甚至被(他) 掷击,拉扯.曾经因为有事对郎官药崧不满,用木杖撞击药崧;药崧躲入床 底,皇帝大怒,高声喊:"郎官出来!"药崧就说:"天子仪表美好,诸侯 光彩明亮,没听过君王自己打郎官".皇帝(听了)才赦免了他.这时朝廷 (上)的官员没有谁不恐惧战栗,争着表现严厉来逃避责罚,只有钟离意独 自敢于进谏抗争,几次封还诏书.官员有过失,就解救他们.恰逢接连气候 有异常,钟离意上疏说:"陛下敬畏鬼神,忧心体恤百姓,可是天气不顺和, 冷热违反了季节,过错在于群臣不能传播教化,整治职责,却把苛刻作为习 惯,官员之间没有彼此和好之心,官吏和百姓之间没有和谐的意愿,以至动 摇逆转和顺气候,招来天灾.百姓可以凭借德政(美德)使他们驯服,很难 用压力使他们屈服.希望陛下您施圣德,减轻刑罚,顺应时节气候来调和阴 阳." 皇帝虽然不采纳(他的……. 然知其至诚,终爱厚之。

惟意独敢谏争,数封还诏书,臣下过失辄救解之。 求翻译

6. 延以英藩戚至亲,不然其言,及英事觉,诏书切让延翻译

“使人私之以楚谋告延,延以英藩戚至亲,不然其言”的意思是:暗中派人把楚王谋反的消息告诉虞延,虞延认为楚王刘英是藩戚至亲,不信他会谋反。“使人私之以楚谋告延,延以英藩戚至亲,不然其言”出自《后汉书·虞延传》,这一文章主要记叙了虞延清廉公正的一生。

《后汉书·虞延传》节选及翻译
原文:三年,征代赵憙为太尉;八年,代范迁为司徒,历位二府,十余年无异政绩。会楚王英谋反,阴氏欲中伤之,使人私之楚谋告延,延以英籓戚至亲,不然其言,又欲辟幽州从事公孙弘,以弘交通楚王而止,并不奏闻。及英事发觉,诏书切让,延遂自杀。家至清贫,子孙不免寒餧。


翻译:永平三年,虞延代替赵憙任太尉;永平八年,虞延代替范迁为司徒。位历朝廷二府十多年,但没有显著政绩。正逢楚王刘英谋反,阴氏要中伤他,偷偷指使人将刘英的阴谋告诉虞延,虞延认为刘英是藩王中与皇上血缘关系最亲的人,不相信这种传言,又要聘任幽州从事公孙弘,因为公孙弘跟楚王通谋而作罢,于是这两件事都没有上报明帝。后来刘英谋叛的事情败露,明帝下诏严厉责问身为司徒的虞延,虞延便自杀了。但家中一向清贫,所以虞延子孙后代也不免落得个饥寒交迫的境地。

7. 延嗣恤孤文言文翻译

   赵邻几,字亚之,郓州须城人。生于梁末帝龙德元年,卒于宋太宗太平兴国四年,年五十九岁。家世业农。下面是我整理的延嗣恤孤文言文翻译,希望对你有所帮助!
      【原文】 
     赵邻几好学善著述,太宗擢知制诰,逾月,卒。子东之亦有文才,前以职事死塞下。家极贫,三女皆幼,无田以养,无宅以居。仆有赵延嗣者,久事舍人,义不忍去,竭力营衣食以给之,虽劳苦不避。如是者十余年,三女皆长,延嗣未尝见其面。至京师访舍人之旧,谋嫁三女。见宋翰林白、杨侍郎徽之,发声大哭,具道所以。二公惊谢曰:“吾被衣冠,且与舍人友,而不能恤舍人之孤,不迨汝远矣。”即迎三女归京师,求良士嫁之。三女皆有归,延嗣乃去。徂徕先生石守道为之传以厉天下云。
      【翻译】 
     赵邻几好学,善于著述,太宗提拔他做知制诰,过了一个月,死了。他的儿子东之也有文采,但之前因为尽忠职守死在边疆。(赵)家极其贫苦,三个女儿都很小,没有田地供养,没有房屋居住。(赵家)有仆人叫赵延嗣的,服侍舍人(按:官名,指赵邻几,下同)很久,因为义不忍离开,竭力经营为(三女)提供衣食,虽然劳苦也不逃避。这样过了十余年,三个女儿都长大了,延嗣从未见过她们的面容(按:因为男女避嫌)。赵延嗣到京师拜访舍人的故旧朋友,为三个女儿谋划出嫁的事。见到翰林宋白,侍郎杨徽之,大声哭泣,说了所有的事情。二人惊讶并称赞说:“我们作为做官的`人,而且与舍人是朋友,而不能抚恤舍人的孤儿,比你差远了啊。”(他们)很快把三个女儿接回京师,把她们嫁给了良好的士人。三个女儿都有了归宿,延嗣才离开。全凭石守道先生传说此事激励天下。

延嗣恤孤文言文翻译

8. 韦贯之,名纯,避宪宗讳文言文阅读原文及答案

      韦贯之自布衣至贵位,居室无改易。历重位二十年,苞苴宝玉,不敢到门。性沉厚寡言,与人交,终岁无款曲,未曾伪词以悦人。身殁之后,家无羡财。下面是我为你收集整理的《韦贯之,名纯,避宪宗讳》文言文阅读原文及答案,一起来看看。
          《韦贯之,名纯,避宪宗讳》文言文阅读原文 
         韦贯之,名纯,避宪宗讳,遂以字行。少举进士。德宗末年,人有以贯之名荐于京兆尹李实者,实举笏示所记曰:“此其姓名也,与我同里,素闻其贤,愿识之而进于上。”说者喜,骤以其语告于贯之,且曰:“子今日诣实而明日受贺矣。”贯之唯唯,数岁终不往,然是后竟不迁。
         永贞中,始除监察御史。上书举季弟纁自代,时议不以为私。转右补阙,而纁代为监察御史。元和元年,宰相杜佑子从郁为左补阙,贯之持不可,寻降为左拾遗。复奏:“拾遗、补阙虽品不同,皆是谏官。父为宰相,子为谏官,若政有得失,不可使子论父。”改为秘书丞。新罗人金忠义以机巧进,至少府监,荫其子为两馆生。贯之持其籍不与,曰:“工商之子,不当仕。”忠义以艺通权幸为请者非一贯之持之愈坚既而疏陈忠义不宜污朝籍词理恳切竟罢去之。
         讨吴元济也,贯之请释镇州,专力淮西,且言:“陛下岂不知建中事乎?始于蔡急而魏应也,齐、赵同起,德宗引天下兵诛之,物力殚屈,故朱泚乘以为乱。此非它,速于扑灭也。今陛下独不能少忍,俟蔡平而诛镇邪?”时帝业已讨镇,不从。终之,蔡平,镇乃服。初,讨蔡,以宣武韩弘为都统,又诏河阳乌重胤、忠武李光颜合兵以进。贯之以为诸将四面讨贼,各锐进取,今若置都统,又令二帅连营,则各持重养威,未可以岁月下也。亦不从。后四年乃克蔡,皆如贯之策云。
         有张宿者,有口辩,得幸于宪宗,擢为左补阙。将使淄青,宰臣裴度欲为请章服。贯之曰:“此人得幸,何要假其恩宠耶?”其事遂寝。宿深衔之,卒为所构,诬以朋党,罢为吏部侍郎。不涉旬,出贯之为湖南观察使。后罢为太子詹事,分司东都。穆宗立,即拜河南尹,以工部尚书召。未行,卒,年六十二,诏赠尚书右仆射,谥曰贞。
         (据《旧唐书》《新唐书》,略有删改)
          《韦贯之,名纯,避宪宗讳》文言文阅读题目 
         13.下列对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是( )
         A.忠义以艺通/权幸为请者非一/贯之持之愈坚/既而疏陈忠义不宜污朝籍/词理恳切/竟罢去之
         B.忠义以艺通权幸/为请者非一/贯之持之愈坚/既而疏陈忠义不宜污/朝籍词理恳切/竟罢去之
         C.忠义以艺通/权幸为请者非一/贯之持之愈坚/既而疏陈忠义不宜污/朝籍词理恳切/竟罢去之
         D.忠义以艺通权幸/为请者非一/贯之持之愈坚/既而疏陈忠义不宜污朝籍/词理恳切/竟罢去之
         14.下列对文中划线词语的相关内容的解说,不正确的一项是( )
         A.避讳是中国封建社会特有的语言禁忌现象。韦贯之,名纯,因避唐宪宗李纯讳,别人只能用字称呼他,只有自己才可以用名来称呼自己。
         B.补阙、拾遗,唐代谏官名。武则天垂拱元年置补阙、拾遗,分左右,左属门下省,右属中书省,同掌供奉讽谏、荐举人才,合称“遗补”。补阙位从七品上,拾遗位从八品上。
         C.工商是手工业者和商人的简称,在封建社会里为杂色之流,不可与朝贤君子比肩而立,更不可超授官秩。
         D.对已死的官员,古代皇帝可依据其生前功绩赠官、赠谥。“尚书右仆射”是皇帝对韦贯之死后赐赠的官职,“贞”是对韦贯之死后赐赠的谥号。
         15.下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是( )
         A.韦贯之刚强正派,不阿权贵。有人把他推荐给京兆尹李实,李实表示愿意结识他并把他推荐给皇上。韦贯之却几年没有去拜访李实,失去了通过李实推荐而升迁的机会。
         B.韦贯之坚持原则,不徇私情。上书推荐弟弟韦纁代替自己做监察御史,当时人们并不认为他偏私;宰相儿子杜从郁做补阙,韦贯之却两次上奏,致使杜从郁的官职一降再降,做了秘书丞。
         C.韦贯之洞察力强,料事如神。讨伐吴元济的时候,韦贯之建议先放下镇州,全力对付淮西;不赞成设置都统的同时又令二帅连营,这些宪宗都没采纳。事后证明韦贯之是正确的。
         D.韦贯之为官敢言,坚守正义。皇帝宠臣张宿出使外地,宰相裴度为他请求章服,韦贯之严词坚决反对。因此事得罪了做谏官的张宿,张宿后来“诬以朋党”报复韦贯之。
         16.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
         (1)说者喜,骤以其语告于贯之,且曰:“子今日诣实而明日受贺矣。”
         (2)其事遂寝。宿深衔之,卒为所构,诬以朋党,罢为吏部侍郎。
          《韦贯之,名纯,避宪宗讳》文言文阅读答案 
         13.D
         14.A
         15.B
         16.(1)(向李实)推荐(韦贯之)的人很高兴,急忙把李实的话告诉韦贯之,并且说:“你今天到李实那里去,明天就能受到庆贺。”
         (2)这件事就停止不办了。张宿因此特别恨他,(韦贯之)最终还是被张宿(设计)陷害,诬陷他结朋连党,罢免了他的官职, 让他做了吏部侍郎。
最新文章
热门文章
推荐阅读